-
1 коробка
-
2 коробка
ж.scatola тж. тех.коробка передач / скоростей — cambio m -
3 коробка для конфет
ngener. bonbondoosje -
4 Дайте мне коробку (двести, пятьсот граммов) шоколадных конфет
Мэтинь маархан коробка шоколаднай конфета кииҥик (кин истуо, имдалдьин истуо)Русско-юкагирский разговорник > Дайте мне коробку (двести, пятьсот граммов) шоколадных конфет
-
5 (a) box of sweets
-
6 bonboniéra
коробка конфет -
7 karamellirasia
коробка конфет, коробка с конфетами* * *коро́бка конфе́т -
8 хоруопка
коробка; шкатулка; биир хоруопка кэмпиэт коробка конфет. -
9 konfekšu kārba
-
10 karamellirasia
yks.nom. karamellirasia; yks.gen. karamellirasian; yks.part. karamellirasiaa; yks.ill. karamellirasiaan; mon.gen. karamellirasioiden karamellirasioitten karamellirasiain; mon.part. karamellirasioita; mon.ill. karamellirasioihinkaramellirasia коробка конфет, коробка с конфетами
коробка конфет, коробка с конфетами -
11 qutu
Iсущ.1. коробка. Kibrit qutusu спичечная коробка, bir qutu конфет коробка конфет2. ящик. Poçt qutusu почтовый ящикIIприл.1. коробочный2. ящичный; qutu kimi: 1. как коробка, в виде коробки; 2. перен. компактный, хорошо прилаженный -
12 boîte
fboîte aux lettres — почтовый ящикboîte postale — абонементный ящик••boîte à images пренебр. — телевизор, "ящик"mettre qn en boîte — насмехаться над кем-либоboîte à malice — хитрости, тайные уловкиservir de boîte à lettres — быть посредником ( при переписке)ferme ta boîte! — заткни глотку!, заткнись!2) коробка, банкаboîte noire — чёрный ящик (также перен.)boîte de vitesses — коробка скоростей, коробка передач4) гнездо, лункаquitter sa boîte — уйти с работы6) разг. школаboîte à bachot — "фабрика бакалавров" (лицей, учебное заведение, готовящие к экзаменам на степень бакалавра)8) разг. тюрьма, гауптвахта9)10) прост. часть тела -
13 ein
1) один (число, номер; употребляется в качестве первого компонента сложного числительного; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)Einunddreißig und einhundert ist [macht, gibt] einhunderteinunddreißig. — Тридцать один и сто будет сто тридцать один.
Wir rechnen mit einundzwanzig Gästen. — Мы рассчитываем на двадцать одного гостя.
2) один (число, цифра; употребляется в качестве числителя дробных и смешанных чисел; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)Ich multipliziere ein Sechstel mit ein Viertel. — Я перемножаю одну шестую и одну четвёртую.
Wir sahen uns nach zweieinhalb Jahren. — Мы увиделись через два с половиной года.
Wir haben einen Weg von fünfeinviertel Kilometern zurückgelegt. — Мы прошли путь в пять с четвертью километров.
3) один (число; употребляется, если далее стоит исчисляемое существительное в единственном числе; в этом случае ein изменяется по родам и падежам)Was kostet ein Liter Milch [ein Kilogramm Fleisch, eine Schachtel Pralinen]? — Сколько стоит литр молока [килограмм мяса, коробка конфет]?
Der Preis eines Liters Milch [eines Kilogramms Fleisch, einer Schachtel Pralinen] ist nicht sehr hoch. — Цена одного литра молока [одного килограмма мяса, одной коробки конфет] не очень высока.
Sie kam nach Hause mit einem Liter Milch [mit einem Kilogramm Fleisch, mit einer Schachtel Pralinen]. — Она пришла домой с одним литром молока [с одним килограммом мяса, с одной коробкой конфет].
Sie kauft einen Liter Milch [ein Kilogramm Fleisch, eine Schachtel Pralinen]. — Она покупает литр молока [килограмм мяса, коробку конфет].
Er bearbeitet ein Drittel dieses Gartens. — Он обрабатывает третью часть этого сада.
In einem Drittel des Gartens ist alles gepflegt. — Треть сада ухожена.
4) один (число, цифра; употребляется в качестве последнего компонента сложного числительного перед стоящим после него исчисляемым существительным в единственном числе; в данном случае ein изменяется по родам и падежам)Zweihundertundein Band [Buch] steht in diesem Bücherschrank. — В этом книжном шкафу стоит двести один том [двести одна книга].
Dort steht ein Bücherschrank mit zweihundertundeinem Band [Buch]. — Там стоит книжный шкаф с двумястами одним томом [с двумястами одной книгой].
Wir zählten zweihundertundeinen Band [zweihundertundein Buch] in diesem Bücherschrank. — Мы насчитали двести один том [двести одну книгу] в этом книжном шкафу.
Zweihundetundeine Seite war übersetzt. — Двести одна страница были переведены.
Das war eine Übersetzung von zweihundertundeiner Seite. — Это был перевод объёмом в двести одну страницу.
Ich habe zweihundertundeine Seite übersetzt. — Я перевёл двести одну страницу.
5) один (число, цифра; употребляется в качестве последнего компонента сложного числительного перед стоящим после него исчисляемым существительным во множественном числе; компонент ein во всех случаях употребления сохраняет неизменяемую форму, а компонент und сложного числительного опускается)In diesem Bücherschrank sind zweihundertein Bände. — В этом книжном шкафу двести один том.
Das ist ein Bücherschrank mit zweihundertein Bänden. — Это книжный шкаф с двумястами одним томом.
Wir haben zweihundertein Bände gebracht. — Мы привезли двести один том.
6) (один) час (употребляется для указания времени суток при наличии после него существительного Uhr; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)Es ist ein Uhr. — Сейчас (один) час (времени).
Wir treffen uns vor [nach] ein Uhr. — Мы встретимся до часу [после часа].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ein
-
14 scatola
fscatola di conserve — банка консервов2) тех. коробка; картерscatola del cambio / delle velocità — коробка скоростей / передачscatola elettrica — электроблок, распределительная коробка•Syn:••scatola nera / chiusa — чёрный ящикcomprare a scatola chiusa — купить кота в мешкеlevati dalle scatole! — убирайся!, не путайся под ногами! -
15 Bonbonniere
сущ.1) общ. бонбоньерка, красиво оформленная коробка конфет, фасон дамского чепца -
16 scatola
scàtola f 1) коробка; картонка; шкатулка; жестянка scatola di fiammiferi -- коробка спичек scatola di cioccolatini -- коробка конфет scatola di conserve -- банка консервов in scatola -- консервированный prodotti in scatola -- консервы carne in scatola -- мясные консервы scatola armonica -- музыкальная шкатулка scatola cranica anat -- черепная коробка 2) tecn коробка; картер scatola del cambio-- коробка скоростей <передач> scatola nera -- черный ящик ne ho piene le scatole -- мне это до чертиков надоело (разг), я этим сыт по горло levati dalle scatole! -- убирайся!, не путайся под ногами! -
17 scatola
scàtola f́ 1) коробка; картонка; шкатулка; жестянка scatola di fiammiferi — коробка спичек scatola di cioccolatini — коробка конфет scatola di conserve — банка консервов in scatola — консервированный prodotti in scatola — консервы carne in scatola — мясные консервы scatola armonica — музыкальная шкатулка scatola cranica anat — черепная коробка 2) tecn коробка; картер scatola del cambio¤ scatola nera -
18 Konfektschachtel
-
19 кӧрӧб
1) короб;кӧрӧб тыр варовитны — наговорить с три короба2) коробка; коробок;кампет кӧрӧб — коробка конфетистӧг кӧрӧб — спичечная коробка;
-
20 из-под
предл.;
(кого-л./чего-л.)
1) (откуда?) from under у него украли бумажник из-под носу ≈ he had his wallet stolen from under his nose из-под стола
2) (при определении вместилища;
обычно не переводится, причем определяющее существительное употребляется как 1-я часть сложного слова): бутылка из-под вина ≈ wine-bottle банка из-под варенья ≈ jam-jar
3) from near мы приехали из-под Москвы ≈ we have come from near Moscow ∙ из-под палки разг. ≈ under the lash, under pressure сделать что-л. из-под палки ≈ to do something under the lash из-под полы ≈ on the sly;
under the counter
1. (откуда) from under, from beneath;
вылезти ~ стола crawl out from under the table;
2. бутылка ~ молока milk-bottle;
коробка ~ конфет sweet-box;
3. (из района, города, деревни) from somewhere near;
~ Курска from somewhere near Kursk;
сделать что-л. ~ палки do* smth. under the lash;
украсть ~ носа steal* under smb.`s nose;
~ полы on the sly, under the counter.
См. также в других словарях:
КОРОБКА — КОРОБКА, и, жен. 1. Вместилище для чего н. в виде ящика, ящичка или другой формы. Деревянная, картонная, пластмассовая к. Круглая к. Швейная к. (со швейными принадлежностями). К. из под сигарет, из под печенья. К. конфет, спичек (с конфетами, со… … Толковый словарь Ожегова
КОРОБКА — Видеть во сне какую то коробку или ящик, внутри которых ничего нет, – к разочарованиям. Если в коробке что то дельное и полезное – наяву вас ждет сюрприз, который вам преподнесет человек, неравнодушный к вашей внутренней красоте. Коробка… … Сонник Мельникова
коробка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? коробки, чему? коробке, (вижу) что? коробку, чем? коробкой, о чём? о коробке; мн. что? коробки, (нет) чего? коробок, чему? коробкам, (вижу) что? коробки, чем? коробками, о чём? о коробках 1. Коробка… … Толковый словарь Дмитриева
коробка — и; мн. род. бок, дат. бкам; ж. см. тж. коробочка, коробочный 1) Небольшой ящичек из картона, жести и т.п., обычно с крышкой. Картонная, жестяная, пластмассовая коро/бка. Самодельная коро/бка. Круглая … Словарь многих выражений
коробка — и; мн. род. бок, дат. бкам; ж. 1. Небольшой ящичек из картона, жести и т.п., обычно с крышкой. Картонная, жестяная, пластмассовая к. Самодельная к. Круглая к. К. из под обуви. К. из под печенья, конфет. К. конфет (с конфетами). Швейная к. (для… … Энциклопедический словарь
Raffaello — Коробка конфет «Ферреро Раффаэлло Raffaello® (рус. Раффаэлло) зарегистрированный товарный знак … Википедия
Курильщик (Секретные материалы) — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Форрест Гамп — У этого термина существуют и другие значения, см. Форрест Гамп (значения). Форрест Гамп Forrest Gump … Википедия
Список эпизодов телесериала «Пуаро Агаты Кристи» — Основная статья: Пуаро Агаты Кристи Дэвид Суше исполнитель роли Пуаро (сентябрь 2006 года) Детективный телесериал «Пуаро Агаты Кристи» (англ. … Википедия
Ранние дела Пуаро — Poirot s Early Cases Жанр: Сборник рассказов Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
ВЕС НЕТТО — масса товара без тары и упаковки. В ряде стран при исчислении таможенной пошлины в В.н. включается и масса первичной упаковки расфасованных товаров, неотделимой от товара до его потребления, например, зубная паста в тюбике, коробка спичек, пачка… … Энциклопедический словарь экономики и права